Versione 6.04 (002)

Un Avatar per la Lingua dei Segni

Attività nell'ambito del Progetto Rai-LIS

La piattaforma Rai Virtual LIS consente di veicolare messaggi nella Lingua dei Segni Italiana mediante degli avatar realizzati in computer grafica 3D, al fine di fornire alle persone sorde segnanti nuove opportunità e scenari di servizio in contesti in cui non sono previsti degli interpreti LIS umani.

Sono stati realizzati quattro interpreti virtuali ed un database di animazioni corrispondenti a circa mille segni.

 

Alcuni esempi di applicazione in contesti di interesse culturale:

 

 

Raimondo al Museo Radio TV

 

 

 

 

Lucio ai Mercati di Traiano – Museo dei Fori Imperiali

 

 

 

E’ possibile ipotizzare nuovi servizi per i sordi, a fronte di un processo di analisi sulle implicazioni sia tecniche che socio-culturali e avvalendosi di forti sinergie tra Rai e tutti gli attori coinvolti come l’ENS, le Associazioni di Interpreti LIS e le persone sorde:

  1. Beni Culturali e informazioni turistiche: Gli assessorati e le intendenze ai beni culturali potrebbero trarre grande vantaggio dalla disponibilità di un servizio che consenta la descrizione in lingua dei segni di monumenti, opere d’arte, iniziative culturali, informazioni turistiche e ricreative offerte da un territorio. La persona sorda, leggendo con il proprio smartphone il QR code associato per esempio ad un’opera esposta o un monumento, può visualizzare sul proprio dispositivo la relativa descrizione in lingua dei segni operata dall’interprete virtuale.
  2. Informazioni per i viaggiatori: All’interno di Stazioni e Aeroporti sarebbe possibile fornire alle persone sorde (sui pannelli video informativi o su personal device) un servizio di avviso e segnalazione di informazioni di immediata utilità quali orari, ritardi, informazioni legate al tema sicurezza e tutte le notizie che vengono fornite mediante altoparlanti.
  3. Traduzione On-Demand: Traduzione in LIS mediante Attore Virtuale di contenuti che, per la specificità degli argomenti trattati, lessico utilizzato, complessità intrinseca del linguaggio Medico/Legale/Tributario, potrebbero risultare di difficile comprensione. In questo caso occorrerà aggiungere alla piattaforma i segni specifici dell’ambito linguistico richiesto.
  4. Lezioni Universitarie/Scolastiche: Traduzione in LIS mediante Attore Virtuale di contenuti didattici e formativi, per esempio lezioni universitarie, corsi di formazione e programmi ministeriali.
  5. Libri/Romanzi/Racconti: Molti contenuti editoriali, inclusi racconti, romanzi, testi scolastici, potrebbero essere tradotti allo scopo di venir fruiti dai sordi nella loro lingua madre. Questo faciliterebbe la comprensione dei contenuti e permetterebbe un approccio all’opera più immediato e comunicativo.

Progetti correlati

Progetto attivo

Progetto Rai-LIS

Lingua dei segni italiana

E’ in fase di realizzazione un set di personaggi virtuali, di proprietà Rai, sviluppati adottando le ultime tecnologie di computer grafica e atterrando su innovative piattaforme di fruizione per il cliente finale.

Questa attività ci permette di gestire internamente l’intera pipeline di generazione di nuovi contenuti in LIS orientati a nuovi scenari di servizio per le persone sorde.